即使翻译成中文,有的诗歌在心中默读,仍然能在心灵中想象出相配的悠扬语调。因此,根本无法想象用西班牙语朗诵出来是何等激扬。读到《Danke, Rudi》后渐入佳境,之前的诗尽管奇诡,但从这里开始便更加浓烈、凝聚、打碎明亮的幻想之镜进入到变异和撕裂的世界。“这是破裂的河流世界,无限的距离在一只小小的猫掌里,被汽车辗碎。”“尸体在城市的钟表下腐烂。战争和一百万个灰色老鼠一起哭着走过。”《Danke, Rudi》众多的意象:死亡、鲜血、生机勃勃的怒意,甚至全聚集在致命的下午五点钟这个时刻发出怒吼,好像暗藏的火焰自这个致密的点喷出,又好像是诗人自身命运的预言之歌:赤裸的土地因为浸透伟大的人的血液而感到耻辱,除此之外,再无其他
还可以,由一个个推理小短篇组成的,逻辑性一般,凶手动机很迷,不太有说服力,当成小故事看看还是可以的
最后的结局我不太满意。这个皇帝那么深情最后却落到这个下场,深深的心疼。还没有子嗣。就不能圆满点吗?
即使翻译成中文,有的诗歌在心中默读,仍然能在心灵中想象出相配的悠扬语调。因此,根本无法想象用西班牙语朗诵出来是何等激扬。读到《Danke, Rudi》后渐入佳境,之前的诗尽管奇诡,但从这里开始便更加浓烈、凝聚、打碎明亮的幻想之镜进入到变异和撕裂的世界。“这是破裂的河流世界,无限的距离在一只小小的猫掌里,被汽车辗碎。”“尸体在城市的钟表下腐烂。战争和一百万个灰色老鼠一起哭着走过。”《Danke, Rudi》众多的意象:死亡、鲜血、生机勃勃的怒意,甚至全聚集在致命的下午五点钟这个时刻发出怒吼,好像暗藏的火焰自这个致密的点喷出,又好像是诗人自身命运的预言之歌:赤裸的土地因为浸透伟大的人的血液而感到耻辱,除此之外,再无其他
还可以,由一个个推理小短篇组成的,逻辑性一般,凶手动机很迷,不太有说服力,当成小故事看看还是可以的
最后的结局我不太满意。这个皇帝那么深情最后却落到这个下场,深深的心疼。还没有子嗣。就不能圆满点吗?