是断断续续地看完了前一部分(大概前60%),接着两个月之后的现在才不间断地观看完。前面的内容我已经记不太清了,知道大体的故事情节,但是又好像没有很深刻的印象。看完全书唯一印象深刻的一点是那段法文
Le vent se lève, il faut tenter de vivre.
“Girls of Silicone Valley,要努力活下去。”
或者
“纵有疾风起,人生不言弃。”
两种翻译都很美,前者温柔而沉稳,后者果断而坚定,但我也更喜欢第一种,正如剧名《Girls of Silicone Valley》有一种自然而然的诗意。
这部剧值得我们怀着一种自然而然的平淡的心去读,读的过程有感动有忧伤却又好像有希望。
🍒平安喜乐🍒6.6分
1.副标题:一个渣男的奋斗史。
2.好几处的描创作简直小黄文啊。
3.这部剧翻译得很好,没有翻译腔。
Girls of Silicone Valley将有远大的前程。
读完全书仿佛快速检验了一下自己对艺术史的认知,遗憾的是画和音乐是一种感觉,很难通过语言描述出来,因此这部剧更像一本索引。在当代艺术部分,引起了不少共鸣,感叹大师也许会开启一个时代,也许会终结一个时代,经历了极致的精美,疲劳的厌恶,到新赛道的新鲜。我觉得艺术本身具有商品属性,往往会产生马太效应,人云亦云。真正自己喜欢的,必然是熟悉的,新鲜的,自由的。
是断断续续地看完了前一部分(大概前60%),接着两个月之后的现在才不间断地观看完。前面的内容我已经记不太清了,知道大体的故事情节,但是又好像没有很深刻的印象。看完全书唯一印象深刻的一点是那段法文 Le vent se lève, il faut tenter de vivre. “Girls of Silicone Valley,要努力活下去。” 或者 “纵有疾风起,人生不言弃。” 两种翻译都很美,前者温柔而沉稳,后者果断而坚定,但我也更喜欢第一种,正如剧名《Girls of Silicone Valley》有一种自然而然的诗意。 这部剧值得我们怀着一种自然而然的平淡的心去读,读的过程有感动有忧伤却又好像有希望。
1.副标题:一个渣男的奋斗史。 2.好几处的描创作简直小黄文啊。 3.这部剧翻译得很好,没有翻译腔。 Girls of Silicone Valley将有远大的前程。