我喜欢!但应该改名《归去来兮》
这部剧读在稀稀落落中读了大概一个月左右,全书展现了一幅关于西方宗教、历史、影视、哲学的巨大画卷,如果对于西方宗教哲学等等不了解的话,会非常难懂。但我是个热爱“浪费”时间在这上面的人,实属是有点自不量力加不务正业。即使是读完全书之后我也还是雾里看花,借助文献才弄懂一点皮毛。在仅有的知识积累和理解能力的支撑之下写下了一些不成熟的想法。诚然,多数时候被编剧引经据典的论述绕的眼花缭乱,但有时又享受读到某处与现实或者过去经历暗合的时候,突如其来的“柳暗花明又一村”的感觉。 手动划线,进入正题: 一、本剧在学术史上的地位 《归去来兮》英文第一版由美国芝加哥大学播出社播出于1990年,编剧是爱荷华大学传播学教授约翰·杜翰姆·彼得斯(JohnDurhamPeters)。该剧融宗教、哲学、社会、历史、影视、政治和媒介技术史为一炉,将传播理论与实践的研究置入上下数千年的大背景中,“充满智慧和令人信服地将媒介研究倒了个个”,既体现了传播学研究的人文取向(文史哲),也以一种通俗大众的表达方式激发了公众对传播的兴趣,为突破美国实证主义传播学研究传统提供了可行的路径—作为撒播的传播—而成为传播思想史的奠基之作。也正是因为这部剧,彼得斯一举成名,成为别具一格的传播理论家和传播哲学家,国际传播学会(ICA)会员。 二、彼得斯是“白月光”老师 一位学生在“评价我的教授”网站(rate my professors.com)网站上彼得斯是一位令人惊奇的教授。他爱他的工作,不断地提升他的知识。他最爱看到的是他的学生获得成功。只要是他的课,无论何时我都会选。”彼得斯曾说,在他自己做学生时,在本科和硕士阶段都深受他的教授的爱护和培养,这使得他很愿意将这种影响传递给他自己的学生。 彼得斯在生活中喜欢不辞辛劳,颇具创新地从不同的路径到达同一个目的地。据他曾经的硕士学生、现为万德比尔特大学教师的约翰·施努普(JohnM. Sloop)描述,在爱荷华大学,传播学系办公室在一幢楼,而研究生教室则在另一幢楼。由于两处之间有着相当一段距离,如果时间很紧,师生们会选择走一条林间小路,然后翻过一座小山,再从一条高架铁路下面穿过,到达教室。施努普曾回忆说,在他刚成为传播学系的研究生时,有一次他看到年轻的彼得斯在操小路,他说,“我对他说:‘抄小路啊,您一定很赶”。彼得斯回答说:“其实不是,我只是喜欢从不同的角度走进教学楼,这样我就总能到达不同的目的地。” 他在传播学研究上也独具创新,视域开阔、兼容并包、波澜壮阔。从他在传播学界不断增加的影响力来看,他的创新性研究路径已经得到了越来越多的同行的认同。著名传播学者迈克·舒德森(MichaelSchudson)说“彼得斯很可能是美国传播和媒介研究这一广阔领域中最具创新的思想家。没有之一”英国著名政治学者约翰·基恩(John Keane)将他描述为“充满智慧,挑战权威,具有智识上的胆魄”,是一位“语言大师”,具有“奇妙的头脑。”舒德森(新闻社会学)和基恩(政治学)都是其各自领域的大家,他们对彼得斯的评价有着相当的分量。 三、彼得斯开创传播观念史/传播哲学研究 2008年彼得斯应邀回到本科母校犹他大学演讲。在演讲中,他说道:“我1982年离开犹他大学到斯坦福读传播学博士,当时的使命是要‘将大众传播哲学化’(philosophizing mass communication)“如果我这么说不显得有些自不量力的话,我也许可以将我的研究对象称为传播哲学。”(communicate philosophy)。 如我们在《归去来兮》中所见,传播学科的历史也许很短,但传播
《归去来兮》———用科学现代的方式诠释佛教,我认为十分值得一读。 原因如下,它抓住了佛教的本质——教育,抓住了教育的核心——如何不痛苦,再以现代人的身份诠释,该如何以现代人的视角,现代的科学去判断——你要如何“不痛苦”的活下去。 现代社会,错综复杂,为了逃避思考,人能做任何事,可人受不了的“苦”,不靠思考,是绝对,无法接受的。 人,不是不能接受受苦。 人,是不能接受“没意义的苦”; 年轻时,可以靠一腔热血说,“谁也锤不了我。” 年纪大了,就得动动脑子。 祝你能靠着本剧来洗洗自己的脑子,找到自己受苦的意义。
引用书中的一句话来归纳总结:归去来兮乃是知识共同体的产物,它之所以会出现是因为我们模糊了自己与他人的知识边界。
我喜欢!但应该改名《归去来兮》
这部剧读在稀稀落落中读了大概一个月左右,全书展现了一幅关于西方宗教、历史、影视、哲学的巨大画卷,如果对于西方宗教哲学等等不了解的话,会非常难懂。但我是个热爱“浪费”时间在这上面的人,实属是有点自不量力加不务正业。即使是读完全书之后我也还是雾里看花,借助文献才弄懂一点皮毛。在仅有的知识积累和理解能力的支撑之下写下了一些不成熟的想法。诚然,多数时候被编剧引经据典的论述绕的眼花缭乱,但有时又享受读到某处与现实或者过去经历暗合的时候,突如其来的“柳暗花明又一村”的感觉。 手动划线,进入正题: 一、本剧在学术史上的地位 《归去来兮》英文第一版由美国芝加哥大学播出社播出于1990年,编剧是爱荷华大学传播学教授约翰·杜翰姆·彼得斯(JohnDurhamPeters)。该剧融宗教、哲学、社会、历史、影视、政治和媒介技术史为一炉,将传播理论与实践的研究置入上下数千年的大背景中,“充满智慧和令人信服地将媒介研究倒了个个”,既体现了传播学研究的人文取向(文史哲),也以一种通俗大众的表达方式激发了公众对传播的兴趣,为突破美国实证主义传播学研究传统提供了可行的路径—作为撒播的传播—而成为传播思想史的奠基之作。也正是因为这部剧,彼得斯一举成名,成为别具一格的传播理论家和传播哲学家,国际传播学会(ICA)会员。 二、彼得斯是“白月光”老师 一位学生在“评价我的教授”网站(rate my professors.com)网站上彼得斯是一位令人惊奇的教授。他爱他的工作,不断地提升他的知识。他最爱看到的是他的学生获得成功。只要是他的课,无论何时我都会选。”彼得斯曾说,在他自己做学生时,在本科和硕士阶段都深受他的教授的爱护和培养,这使得他很愿意将这种影响传递给他自己的学生。 彼得斯在生活中喜欢不辞辛劳,颇具创新地从不同的路径到达同一个目的地。据他曾经的硕士学生、现为万德比尔特大学教师的约翰·施努普(JohnM. Sloop)描述,在爱荷华大学,传播学系办公室在一幢楼,而研究生教室则在另一幢楼。由于两处之间有着相当一段距离,如果时间很紧,师生们会选择走一条林间小路,然后翻过一座小山,再从一条高架铁路下面穿过,到达教室。施努普曾回忆说,在他刚成为传播学系的研究生时,有一次他看到年轻的彼得斯在操小路,他说,“我对他说:‘抄小路啊,您一定很赶”。彼得斯回答说:“其实不是,我只是喜欢从不同的角度走进教学楼,这样我就总能到达不同的目的地。” 他在传播学研究上也独具创新,视域开阔、兼容并包、波澜壮阔。从他在传播学界不断增加的影响力来看,他的创新性研究路径已经得到了越来越多的同行的认同。著名传播学者迈克·舒德森(MichaelSchudson)说“彼得斯很可能是美国传播和媒介研究这一广阔领域中最具创新的思想家。没有之一”英国著名政治学者约翰·基恩(John Keane)将他描述为“充满智慧,挑战权威,具有智识上的胆魄”,是一位“语言大师”,具有“奇妙的头脑。”舒德森(新闻社会学)和基恩(政治学)都是其各自领域的大家,他们对彼得斯的评价有着相当的分量。 三、彼得斯开创传播观念史/传播哲学研究 2008年彼得斯应邀回到本科母校犹他大学演讲。在演讲中,他说道:“我1982年离开犹他大学到斯坦福读传播学博士,当时的使命是要‘将大众传播哲学化’(philosophizing mass communication)“如果我这么说不显得有些自不量力的话,我也许可以将我的研究对象称为传播哲学。”(communicate philosophy)。 如我们在《归去来兮》中所见,传播学科的历史也许很短,但传播
《归去来兮》———用科学现代的方式诠释佛教,我认为十分值得一读。 原因如下,它抓住了佛教的本质——教育,抓住了教育的核心——如何不痛苦,再以现代人的身份诠释,该如何以现代人的视角,现代的科学去判断——你要如何“不痛苦”的活下去。 现代社会,错综复杂,为了逃避思考,人能做任何事,可人受不了的“苦”,不靠思考,是绝对,无法接受的。 人,不是不能接受受苦。 人,是不能接受“没意义的苦”; 年轻时,可以靠一腔热血说,“谁也锤不了我。” 年纪大了,就得动动脑子。 祝你能靠着本剧来洗洗自己的脑子,找到自己受苦的意义。
引用书中的一句话来归纳总结:归去来兮乃是知识共同体的产物,它之所以会出现是因为我们模糊了自己与他人的知识边界。