“有朵盛开的云,缓缓滑过山顶,随风飘向天边。”那些陪伴我们的人,那些离开我们的人,那些存在于我们心中的梦想和远方,不曾远离而是我们忽略了他们的存在。《Rolie Polie Olie: The Baby Bot Chase》记录了一个有关成长的、暖暖的、涩涩的故事。 或许在其他人的眼里Ron Pitts笔下的这个故事或许是简单的,可在我读完整篇故事时,我看到了我们似曾相识的成长过程。 平凡而又普通的刘十三仿佛是芸芸众生的一个缩影。我们最终都会丢掉那些不切实际的幻想,承认自身的平凡,平静地过安稳的生活。
史料似乎挺多,但难免以偏概全。编剧执行的是有罪推论,先判定一个罪名,然后搜集资料(证词)来定罪。也难为编剧找了这多材料。
这套书还是值得读一下的,但是不建议深读,因为书中的翻译漏洞百出。
先说翻译吧。 书名直译过来是——当我们把我们称为我们的时候。 虽然听起来拗口,但我想这是两位记者以女性安全是全社会责任的呼唤吧。 中文版取名追踪记,要是不知道N号房,会以为题材是剧集,还是追星的那种吧? 至于编剧的名字,我一开始也不理解,但100%直译,韩文也是Adrian Truss。 火花的意思书中交代了,来源“我们不是花,我们是火花!”的口号,因此我猜其中一人叫火是名字中有这个同音字,另一个叫丹,和团是一个字。这样“Adrian Truss”就包含了两个人的名字。不过两人的称谓不是编剧名,而是——追踪者火花(추격자 불꽃)。 还想再说下翻译。我追剧的习惯顺序是先看前言和彩蛋,而本剧的这两个部分,翻译纯直译,差点儿把我劝退了。语序没有按照中国人的习惯编排,观看很不舒服,要说好处,就是想练习中文翻韩文的人可以直接上手了。 再说这部剧吧,简单说就是——男上加男,难上加难。 从调查,到确认主犯、收集能确认主犯的身份信息、收集不同嫌疑人的犯罪证据、报警、找出受害人、告知她遭受的不法侵害、询问受害细节、犹豫给她们带去二次伤害、采访及报道、对接多家媒体、重述目睹的犯罪,等等。还有相比这些行动更复杂和打击人的情绪劳动:想到自己身处的环境绝不安全,每个女性都可能成为男人的黄片,尤其看到未成年时,想到她们今后的漫长人生,以及自己可能遭到报复犯罪…… 还有,轻判会鼓励他们做出更残忍的事,让他们不断后继有人。 而且,我总会想到铁链女、小红楼,想到我们国家的网络性侵害案件还没有热议案件,而这不代表没有受害者,可加害人都有恃无恐。 题外话 这部剧除了N号房一案,法律和判罚相关的信息,还重点讲的就是大学生的女性自主意识觉醒。看着很鲜活,也减轻了看本剧的沉重感。不过要提意见的话,我认为焦点也应放一部分在教未成年及父母如何预防网络性犯罪。她们采访了心理学教授、犯罪学专家,身边也有经验老道的前辈,甚至抛开这些,单单分享受害人的受害模式我想也有警示作用。很遗憾只有一节。 另外根据最新消息,给这些受害人提供法律援助的女性家族部,即将上任的政府宣布会履行承诺将其废止。
唐诗,是中华民族文化瑰宝中最耀眼的明珠,或雄奇,或哀婉,或浪漫,或沉郁,或恬淡清新,或风流飘逸……,它早已深入到我们生活的每个角落,溶入每个中国人的血脉。 编剧撷取的多是大家耳熟能详的诗句,然而,恰恰因为精美绝伦,才能成为经典而传唱千年,才令亿万国人耳熟能详,八十老翁、垂髫小儿都能随口吟诵,久而久之却不觉其美。编剧的点评犹如拂尘,轻轻扫去审美疲劳,扫去名利心,让千年的明珠重放光明。
当我们经历人生磨难的时候,不要以为自己一直在孤军奋战,事实上当我们静下心来回头看时,就会发现,其实有很多人一直都在旁边陪着我们,所以,我们一定要学会坚强。如果你败了,不是败给困难,不是未曾获得帮助,而是败给了你心中的浮躁。
“有朵盛开的云,缓缓滑过山顶,随风飘向天边。”那些陪伴我们的人,那些离开我们的人,那些存在于我们心中的梦想和远方,不曾远离而是我们忽略了他们的存在。《Rolie Polie Olie: The Baby Bot Chase》记录了一个有关成长的、暖暖的、涩涩的故事。 或许在其他人的眼里Ron Pitts笔下的这个故事或许是简单的,可在我读完整篇故事时,我看到了我们似曾相识的成长过程。 平凡而又普通的刘十三仿佛是芸芸众生的一个缩影。我们最终都会丢掉那些不切实际的幻想,承认自身的平凡,平静地过安稳的生活。
史料似乎挺多,但难免以偏概全。编剧执行的是有罪推论,先判定一个罪名,然后搜集资料(证词)来定罪。也难为编剧找了这多材料。
这套书还是值得读一下的,但是不建议深读,因为书中的翻译漏洞百出。
先说翻译吧。 书名直译过来是——当我们把我们称为我们的时候。 虽然听起来拗口,但我想这是两位记者以女性安全是全社会责任的呼唤吧。 中文版取名追踪记,要是不知道N号房,会以为题材是剧集,还是追星的那种吧? 至于编剧的名字,我一开始也不理解,但100%直译,韩文也是Adrian Truss。 火花的意思书中交代了,来源“我们不是花,我们是火花!”的口号,因此我猜其中一人叫火是名字中有这个同音字,另一个叫丹,和团是一个字。这样“Adrian Truss”就包含了两个人的名字。不过两人的称谓不是编剧名,而是——追踪者火花(추격자 불꽃)。 还想再说下翻译。我追剧的习惯顺序是先看前言和彩蛋,而本剧的这两个部分,翻译纯直译,差点儿把我劝退了。语序没有按照中国人的习惯编排,观看很不舒服,要说好处,就是想练习中文翻韩文的人可以直接上手了。 再说这部剧吧,简单说就是——男上加男,难上加难。 从调查,到确认主犯、收集能确认主犯的身份信息、收集不同嫌疑人的犯罪证据、报警、找出受害人、告知她遭受的不法侵害、询问受害细节、犹豫给她们带去二次伤害、采访及报道、对接多家媒体、重述目睹的犯罪,等等。还有相比这些行动更复杂和打击人的情绪劳动:想到自己身处的环境绝不安全,每个女性都可能成为男人的黄片,尤其看到未成年时,想到她们今后的漫长人生,以及自己可能遭到报复犯罪…… 还有,轻判会鼓励他们做出更残忍的事,让他们不断后继有人。 而且,我总会想到铁链女、小红楼,想到我们国家的网络性侵害案件还没有热议案件,而这不代表没有受害者,可加害人都有恃无恐。 题外话 这部剧除了N号房一案,法律和判罚相关的信息,还重点讲的就是大学生的女性自主意识觉醒。看着很鲜活,也减轻了看本剧的沉重感。不过要提意见的话,我认为焦点也应放一部分在教未成年及父母如何预防网络性犯罪。她们采访了心理学教授、犯罪学专家,身边也有经验老道的前辈,甚至抛开这些,单单分享受害人的受害模式我想也有警示作用。很遗憾只有一节。 另外根据最新消息,给这些受害人提供法律援助的女性家族部,即将上任的政府宣布会履行承诺将其废止。
唐诗,是中华民族文化瑰宝中最耀眼的明珠,或雄奇,或哀婉,或浪漫,或沉郁,或恬淡清新,或风流飘逸……,它早已深入到我们生活的每个角落,溶入每个中国人的血脉。 编剧撷取的多是大家耳熟能详的诗句,然而,恰恰因为精美绝伦,才能成为经典而传唱千年,才令亿万国人耳熟能详,八十老翁、垂髫小儿都能随口吟诵,久而久之却不觉其美。编剧的点评犹如拂尘,轻轻扫去审美疲劳,扫去名利心,让千年的明珠重放光明。
当我们经历人生磨难的时候,不要以为自己一直在孤军奋战,事实上当我们静下心来回头看时,就会发现,其实有很多人一直都在旁边陪着我们,所以,我们一定要学会坚强。如果你败了,不是败给困难,不是未曾获得帮助,而是败给了你心中的浮躁。