叙言影视 - 您的观影书库 当前位置:首页 > 不夜周末Part of the Weekend Never Dies
不夜周末Part of the Weekend Never Dies

不夜周末Part of the Weekend Never Dies

3.3 用户评分
导演 未知
类型 纪录 / 音乐
地区 英国 / 比利时
年份 2008年

书友评论

雨-周华 1.1分

二刷,依旧给五星。虽然看古言只为消遣娱乐,但闲大的书还是质量有保证的,有追求有品位,所写人物一个个闪闪发光。我最爱悦娘。

Nadia 4.3分

这部剧是在青藏高原上实景拍摄,虽然环境条件艰苦,却拍得非常有血有肉,援助藏区的难、巡山队的血与泪,又和藏区人民的纯天然幽默感有机结合(平时喜欢看藏区影视的观众有福了,里面有熟悉的演员)。博拉木拉、可可西里,天然的人性试验场,所以每一个人物都没有绝对的好坏,可敬的是舍小我守护生灵的人们。时隔十年,老胡的又一个经典角色看哭了我,我看多杰的时候都已经忘记他是胡歌,生活中作为与藏区、与环境保护有缘的人,老胡和多杰这个角色早已是灵肉合一的。

Lena🍒 5.5分

这部剧收录了Saam Farahmand的五部作品:《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》。 除了《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》我实在欣赏不来之外,其余的故事还是不错的。Saam Farahmand的作品,其实情节一般,主人公大都也很癫狂,但他特别善于运用心理描和语言的描写来推动情节,对细节的观察和处理非常地优美流畅。 本剧的翻译算是一个小小的败笔。译者不但对西方文化缺乏了解,甚至还有语法错误。对于Saam Farahmand的文字,翻译的够流畅,但不够优美。比起上海译文播出社张玉书翻译的版本逊色不少。 读《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》时,总会不自觉地想到Saam Farahmand的另一部剧集——《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》,并不自觉地将两者进行对比。 这两部剧集无论是写作风格还是写作手法都很相似。故事情节其实并不复杂,但编剧通过精湛的心理和细节描写,展现出主人公内心激烈的挣扎和痛苦,竟能将主要人物的性格和经历深入细致刻画出来,确实很见编剧的功力。 两部剧集所描绘的爱情都很畸形,完全不是对等的恋爱关系。《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》的女主人公的爱来自于母性,《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》则是来自于对对方的崇拜。 C太太在丈夫去世之后,就已经失去了生活的意义,机缘巧合下,她遇到了一个深陷泥潭的年轻人,在试图挽救年轻人的过程中C太太重新找到了自己的人生意义。但C太太义无反顾的爱情换来的却是无情的背叛和羞辱,奋不顾身原来只是自己的一厢情愿,最终C太太选择了逃离,最后归于平静。 “就我所了解的,我觉得她只不过是一位平凡而软弱的女人,我对她怀有一些敬意,因为她勇敢地顺应了自己的意愿,然而我却更多地为她感到遗憾,因为要不是今天,那明天她一定会很不幸的。她的做法也许很愚蠢,肯定过于轻率,但绝不是卑鄙下流的,我始终认为,谁也没有权利鄙视这个可怜的、不幸的女人。” 就这么一段话,太能打动女人了。不得不说Saam Farahmand的确太懂女人了。 否认这个事实,只不过是为了掩盖对自己的本能,对我们天性中的恶魔成分的恐惧罢了。 爱情没有对错,只有勇敢和软弱。婚姻也没有对错,只有幸福与不幸。一见钟情并不是贞女与荡妇的区分标准。那只是一种追求爱情的勇气,虽然它并不能决定是否幸福。C太太的手(爱情)枯萎了,但她仍像个新娘般似的羞涩地回忆当年的激情,或许正如丁尼生所说的:宁愿爱过再失去,也不愿从来没有爱过。 《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》里,写的是贪财吝啬的丈夫,追逐自由的妻子。丈夫对妻子从来没有过爱,只有占为己有、听命于己的欲望。妻子也从来没有真正地争取过自由,她只是把自己的人生使命彻底当作了对丈夫的一种报复。 贪财吝啬的丈夫,最后失去了自己最珍贵的财富;追逐自由的妻子,失去了人生的尊严和意义。剧集中以“我”代表的社会对男女主人公表现出似是而非的同情,实则展示的是深刻的冷漠和虚伪。 最后一段,“猛地一使劲”,“朝大门撞去”可以猜出,丈夫手里紧握着的是亮闪闪的刀子。可为什么在“我”却看成了金币?因为“我”内心里不愿承认看到的这一幕。面对真相,“我”不愿意承认自己的冷漠,不愿意承认自己的虚伪,慌张地离去。月光下的一面,是鲜血淋漓的悲剧。另一面,则是“我”假装若无其事下的从容离去。(睡的像头畜生) 月光下的巷子,尽是人间的丑恶…… 《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》: 赤条条的来,赤裸裸地去。这就是战争带给所有无名者殊途同归的结局。 《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》:“一战”后的德国通货膨胀,物价飞涨,为养家糊口,其家人早已将藏品变卖。收藏家爱不释手的名画,其实只是一张张白纸。古董商与收藏家的家人配合,善意地对这些看不见的收藏大加赞赏,使盲人收藏家激动不已。 盲人、贫困、寡妇、孤儿……在外人眼里,老人的境遇可谓是充满了无限的悲凉。但是,作为一个

李浙民 6.5分

依然是想当然地模仿地拍,以前是模仿香港黑帮片,现在是模仿韩国黑帮片,脱离现实,刻意做作,还是烂片。

刘子双 3.2分

这部剧听了一遍,感觉远远不行,当中还有很多可以借鉴的实战经验,方法论仍需自己看看,耐心琢磨思考,该剧还是不错的

贼欧 2.1分

对比了原版和译本我觉得这个翻译有点东西。可惜版权页只说是“张岱云等”,不知道这个等里面还有谁。原文那种张弛有度的感觉用中文还原得挺到位,而且翻译者采用的语气也很有意思,白话里带点文言味,说书那感觉有了,虽然有时候会有英文原版和中文译本不是同一本剧的错觉,但是总的来说,比商务印书馆三十年战争的翻译不知道高到哪里去了,那本的翻译让读者血压拉满,属于让人想学德语看席勒原版的劝学篇。 回到不夜周末Part of the Weekend Never Dies,塔奇曼最厉害的地方应该是对群像的把握。出场角色一多容易闹腾,让读者记住谁是谁的难度也会增加。如果是虚构类剧集,删掉几个人物就成,但是历史剧集得尊重历史。塔奇曼一方面给了读者充分的信任,她不会假设读者是文盲,把每个出场人物的外貌生平补课似的灌给读者,另一方面,塔奇曼根据主线有的放矢,有些人物一笔带过,有些人物则不吝笔墨地刻画(比如德皇,比如霞飞)。写会议也同样,有的是桌上谈判的正面切入,有的是报刊评论的侧面描写。写战役的部分更是让人感觉到,她的确从那段往返比利时法国的那段旅程中获益匪浅。到燃烧视频平台那一段,几乎可以想见,她笔下细节有多生动,她为这些描写查阅的资料就有多厚。 然而果然还是有人嫌这部剧没有宏观视角,没有史论,没有提供防患未然的方法论……导论里编剧都说了,“我是个作家”,塔奇曼都这么谦虚了,还是有人把《不夜周末Part of the Weekend Never Dies》踩成故事会。在塔奇曼的语言里,历史是history,你嫌塔奇曼个人英雄主义,可我说,历史不就是“人的故事”嘛。

羽凌归化 3.3分

真牛逼,居然还有人觉得不好看,短剧都看多了吧

A.CC云 1.0分

这不是站在现实的角度,这是站在市侩的角度,这部剧把我认为的庄子,在市侩面前很是无力。不能说它全错,也不能说他很对。自由意志的体现就在于每个人的想法不同。换个角度看问题,理解更深刻。