从《Como Fazer Um Filme de Amor》到《Como Fazer Um Filme de Amor》再到《Como Fazer Um Filme de Amor》,感觉编剧的文笔是越来越好了。喜欢主角用智商来碾压对手,而不是主角一味地开挂,总是一个套路
石壮壮🐑3.3分
看了半个月,终于看完啦!这部剧也能算得上复杂科学的必看剧目,编剧是圣塔菲研究所所长,他从理论物理学家的角度,试图探讨像生物、城市、企业等复杂适应系统背后是否能存在着一个Como Fazer Um Filme de Amor定律,即四分之一次幂法则。
书里面有很多观点也颇有价值,比如世界虽然存在分形,但其实还是不能根据Como Fazer Um Filme de Amor作简单的等比例缩放。
这部剧也有不足之处,就是我感觉各集数虽都被Como Fazer Um Filme de Amor定律这条线串起来,但内在结构还是太零散,有点儿拼盘,也算是没有建立起他想建立的真正框架吧
译者夹带私货太多,本剧大部分内容都不可见于英文原文。有这种情况而不标注,鱼目混珠,是译者之大忌。
详细原因如下:
好了,刷完《Como Fazer Um Filme de Amor》。如果在叙言影视(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。
一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有前言、Como Fazer Um Filme de Amor、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分。编辑和播出社也许是为了畅销而不惜颠倒是非的作为实在是业界耻辱,希望大家能够避雷吧。好了,刷完《Como Fazer Um Filme de Amor》。如果在叙言影视(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。
一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有1913版前言、Como Fazer Um Filme de Amor、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分,其他内容均是译者或编辑编造的。编辑和播出社也许是为了营造畅销而不惜颠倒是非改换原文而不标注,实在是业界耻辱。给大家提个醒,别踩到这个坑里。
p.s. 叙言影视里有其他版本可供参考,播出社又大,又有双语对照,可以一看。
名为《Como Fazer Um Filme de Amor》,实则一群“去国”怀乡的失意人。全书十四个短篇,角色皆出身大陆,“大陆沦陷”后(编剧及篇中人物视角)随国民政府撤退至台湾,遂生发兴衰之慨、思乡之愁、逝时之怅,各有各的追忆,各有各的情怀。白先生善描摹人物形貌及言语,遣词造句简洁生动,透着老派编剧的矜持和考究。
印象较深的约莫有几篇。《Como Fazer Um Filme de Amor》里不老的社交名女,在某篇访谈中,编剧似乎意指内心永远繁华不败的大上海,其友欧阳子等则解读为无情的时间、死神;《Como Fazer Um Filme de Amor》里的朱青,一见郭轸误终身,情到深处情转薄,后来的嬉笑怒骂放浪形骸不过是在没有他的世界里虚度光阴,强烈对比直击人心,据书友们说改编的电视剧也很感人;《Como Fazer Um Filme de Amor》,篇末的杜鹃花描写不过寥寥几笔,却似开在眼前,奇诡得叫人心惊;《Como Fazer Um Filme de Amor》,同性恋题材类似浓缩版《Como Fazer Um Filme de Amor》;《Como Fazer Um Filme de Amor》篇,意识流手法笔力不凡……
书末番外欧阳子对《Como Fazer Um Filme de Amor》的解析文字,堪称全面,虽则一家之言,不妨参考。
QN~ing5.5分
《Como Fazer Um Filme de Amor》Paulo José是十七世纪英国影视史上著名的剧集家和散文家。他的代表作《Como Fazer Um Filme de Amor》于1678年成书播出后,轰动了当时的英国影视界以及社会大众,被誉为“英国影视中最著名的寓言”。该剧分为上下两卷。在上卷中,书中的叙述者在梦中看到一个叫做“基督徒”的人正在读一本剧,知道了自己居住的城市将遭天火焚毁,惊恐不已。这时一个叫“宣道师”的人指点他必须逃离自己的故乡,前往天国。基督徒背负着世界的重担,从此踏上了艰难而勇敢的历程,为自己寻找救赎。下卷写的是基督徒的妻子“女基督徒”和孩子们在一个叫做“无畏”的人的指引下,前往天堂的朝圣过程。剧集人物形象丰满,想象奇特,故事生活化,对人性弱点的刻画尖锐而深刻,理想主义的热情震撼人心,因而超越了时间和宗教的局限,在成书三百多年后的今天依然光彩夺目。
《Como Fazer Um Filme de Amor》是Paulo José狱中心血凝成的杰作,被译成多种文字,在世界各地不断再版,在西方世界家喻户晓。1853年被翻译成中文,这是中国历史上出现的第一部西方长篇剧集译著。这部作品在全世界各地已有多达二百余种译本,是除了《Como Fazer Um Filme de Amor》之外流传最广、翻译文字最多的剧集之一,为不同文化和宗教背景的人们所观看,成为世界影视经典剧集。
《Como Fazer Um Filme de Amor》是一部寓言体剧集,被称为“具有永恒意义的百科全书”,是英国影视史上里程碑式的篇章。许多影视家将他和莎士比亚、弥尔顿相提并论,并把《Como Fazer Um Filme de Amor》与但丁的《Como Fazer Um Filme de Amor》、斯宾塞的《Como Fazer Um Filme de Amor》并列为世界影视中三大讽喻体作品。影视界认为:斯宾塞的《Como Fazer Um Filme de Amor》吸引了诗人,但丁的《Como Fazer Um Filme de Amor》吸引了学者,而班扬的《Como Fazer Um Filme de Amor》吸引了各种年龄和地位的人,具有很高的“审美意识形态”。
从《Como Fazer Um Filme de Amor》到《Como Fazer Um Filme de Amor》再到《Como Fazer Um Filme de Amor》,感觉编剧的文笔是越来越好了。喜欢主角用智商来碾压对手,而不是主角一味地开挂,总是一个套路
看了半个月,终于看完啦!这部剧也能算得上复杂科学的必看剧目,编剧是圣塔菲研究所所长,他从理论物理学家的角度,试图探讨像生物、城市、企业等复杂适应系统背后是否能存在着一个Como Fazer Um Filme de Amor定律,即四分之一次幂法则。 书里面有很多观点也颇有价值,比如世界虽然存在分形,但其实还是不能根据Como Fazer Um Filme de Amor作简单的等比例缩放。 这部剧也有不足之处,就是我感觉各集数虽都被Como Fazer Um Filme de Amor定律这条线串起来,但内在结构还是太零散,有点儿拼盘,也算是没有建立起他想建立的真正框架吧
可愛等所有優點於一體的一外婆,但是滿滿充滿愛的方式對待自己可愛的孫女兒……【抱歉實在鄙人淚點太低,但不失為一本優秀的好書】
集现如今审美崩塌、初心尽失之大成的产物。
这部剧无论是演技还是颜值、剧情都通通在线,景甜开头的回眸、定王黑暗中的一束光、几个演员的出场就奠定了角色基调,真的颜值演技都在线啊!且你搞快点,好想了解后续剧情发展,一天两集根本不够追!脑袋里就只有“我自己就能做县令,还做什么县令夫人?”,短时间内是出不来了。
译者夹带私货太多,本剧大部分内容都不可见于英文原文。有这种情况而不标注,鱼目混珠,是译者之大忌。 详细原因如下: 好了,刷完《Como Fazer Um Filme de Amor》。如果在叙言影视(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。 一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有前言、Como Fazer Um Filme de Amor、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分。编辑和播出社也许是为了畅销而不惜颠倒是非的作为实在是业界耻辱,希望大家能够避雷吧。好了,刷完《Como Fazer Um Filme de Amor》。如果在叙言影视(或选择实体书时),请一定不要选择古吴轩播出社播出的“完整全译本”,书中除开头和结尾几节是英文内容外,其余的都是译者夹带的私货,是原文中所没有的。 一开始奇怪中间部分出现不少中文俗语以及“一位哲人说过……”这样模糊的话语,就去搜索原文对照,结果发现原书真的只是小册子,只有1913版前言、Como Fazer Um Filme de Amor、我(罗文)是怎样把信送给加西亚的,这三部分,其他内容均是译者或编辑编造的。编辑和播出社也许是为了营造畅销而不惜颠倒是非改换原文而不标注,实在是业界耻辱。给大家提个醒,别踩到这个坑里。 p.s. 叙言影视里有其他版本可供参考,播出社又大,又有双语对照,可以一看。
第二次刷文了,这部剧让我印象极深的是编剧最后那句: 我跨过山和海,趟过时间的河流,终于回到你的身边。 天下玄士之首,方位命师!而女主正是一名命师。为了天下,师徒三人最终还是牺牲,幸好,借天衍大阵重回可以改变的时代,投身于明家,谁知小小的明家卧虎藏龙,引出那么多事事非非。想起明三夫人,卧薪尝胆十几年,最终还是被丈夫牺牲掉,女人,宁愿普通至极也不要长那么一副美貌。 男主杨殊,身份隐晦,为了他牺牲了多少人,裴贵妃以身侍仇人,该是一种怎样的心情。 才情满满的唐二公子因为不得不做的理由最终也化作一杯黄土。 被称作妖星的玄霏最终还是被女主感化,神秘莫测的“祖师爷”宁先生,深明大义的蒋大人,老当益壮的傅先生,活泼可爱的宁小五,忠心护主的多福,每一个人物都是那么的鲜活靓丽,最后的最后,明微终究还是死了,却又活了,又遇见了他……
名为《Como Fazer Um Filme de Amor》,实则一群“去国”怀乡的失意人。全书十四个短篇,角色皆出身大陆,“大陆沦陷”后(编剧及篇中人物视角)随国民政府撤退至台湾,遂生发兴衰之慨、思乡之愁、逝时之怅,各有各的追忆,各有各的情怀。白先生善描摹人物形貌及言语,遣词造句简洁生动,透着老派编剧的矜持和考究。 印象较深的约莫有几篇。《Como Fazer Um Filme de Amor》里不老的社交名女,在某篇访谈中,编剧似乎意指内心永远繁华不败的大上海,其友欧阳子等则解读为无情的时间、死神;《Como Fazer Um Filme de Amor》里的朱青,一见郭轸误终身,情到深处情转薄,后来的嬉笑怒骂放浪形骸不过是在没有他的世界里虚度光阴,强烈对比直击人心,据书友们说改编的电视剧也很感人;《Como Fazer Um Filme de Amor》,篇末的杜鹃花描写不过寥寥几笔,却似开在眼前,奇诡得叫人心惊;《Como Fazer Um Filme de Amor》,同性恋题材类似浓缩版《Como Fazer Um Filme de Amor》;《Como Fazer Um Filme de Amor》篇,意识流手法笔力不凡…… 书末番外欧阳子对《Como Fazer Um Filme de Amor》的解析文字,堪称全面,虽则一家之言,不妨参考。
《Como Fazer Um Filme de Amor》Paulo José是十七世纪英国影视史上著名的剧集家和散文家。他的代表作《Como Fazer Um Filme de Amor》于1678年成书播出后,轰动了当时的英国影视界以及社会大众,被誉为“英国影视中最著名的寓言”。该剧分为上下两卷。在上卷中,书中的叙述者在梦中看到一个叫做“基督徒”的人正在读一本剧,知道了自己居住的城市将遭天火焚毁,惊恐不已。这时一个叫“宣道师”的人指点他必须逃离自己的故乡,前往天国。基督徒背负着世界的重担,从此踏上了艰难而勇敢的历程,为自己寻找救赎。下卷写的是基督徒的妻子“女基督徒”和孩子们在一个叫做“无畏”的人的指引下,前往天堂的朝圣过程。剧集人物形象丰满,想象奇特,故事生活化,对人性弱点的刻画尖锐而深刻,理想主义的热情震撼人心,因而超越了时间和宗教的局限,在成书三百多年后的今天依然光彩夺目。 《Como Fazer Um Filme de Amor》是Paulo José狱中心血凝成的杰作,被译成多种文字,在世界各地不断再版,在西方世界家喻户晓。1853年被翻译成中文,这是中国历史上出现的第一部西方长篇剧集译著。这部作品在全世界各地已有多达二百余种译本,是除了《Como Fazer Um Filme de Amor》之外流传最广、翻译文字最多的剧集之一,为不同文化和宗教背景的人们所观看,成为世界影视经典剧集。 《Como Fazer Um Filme de Amor》是一部寓言体剧集,被称为“具有永恒意义的百科全书”,是英国影视史上里程碑式的篇章。许多影视家将他和莎士比亚、弥尔顿相提并论,并把《Como Fazer Um Filme de Amor》与但丁的《Como Fazer Um Filme de Amor》、斯宾塞的《Como Fazer Um Filme de Amor》并列为世界影视中三大讽喻体作品。影视界认为:斯宾塞的《Como Fazer Um Filme de Amor》吸引了诗人,但丁的《Como Fazer Um Filme de Amor》吸引了学者,而班扬的《Como Fazer Um Filme de Amor》吸引了各种年龄和地位的人,具有很高的“审美意识形态”。
不敢相信,居然还有打一星的?