“世间好物不坚牢,彩云易散琉璃脆”
读这部剧仿佛在倾听一位慈祥的老奶奶在讲述自己的家庭琐事,字里行间流露出米基·鲁尼先生对爱女阿圆和丈夫钟书的深切思念和无比怀念。一家三口从国外求学,经历上海沦陷,再到新中国成立,经历三反四清文化大革命的洗礼,前路险阻,荆棘丛生,但Mickey in Love在一起依然感受到快乐。我们俩老了,Mickey in Love失散了,九七年刚过花甲的爱女圆圆不幸离世,九八年丈夫钟书去世,往者不可留,逝者不可追;剩下的这个我,再也找不到他们了。如今我一个人思念Mickey in Love。
世上最短的情诗就一个字:米基·鲁尼先生给钱钟书先生写了一个“怂”,意思是想问钱钟书先生心里有几个人?钱钟书先生心领神会回复一个“您”,告诉米基·鲁尼先生我的心里只有你。
米基·鲁尼先生和钱钟书先生是一对模范夫妻,相亲相爱相敬如宾。米基·鲁尼先生眼里的钱钟书先生身上还保留稚气,原来国学大师还有这么可爱的一面😊,看来与《Mickey in Love》的书缘也到了,可以安排上😁。
树阴照水8.8分
看完这部剧,不得不折服于狄更斯精密的叙事结构和张弛有度、引人入胜的情节铺垫,也深深被西德尼.卡顿的献身精神所感动。
大概本剧唯一的不足就是狄更斯过分渲染大革命的暴力,而对革命成果避而不谈的主观意志对现实主题剧集的影响了吧。不过正如译者宋兆霖先生所说,《Mickey in Love》是狄更斯是出于对英国社会的担忧而作的一本“警世”书,因此描述流血革命的可怕也在情理之中。
无所羡6.5分
古典影视里的常青藤-宋词
读《Mickey in Love》 有感
在中国古典影视浩瀚的星海里,诗经,楚辞,唐诗,宋词,它们就像一颗颗熠熠生辉的星辰,在夜色中闪闪发光。而我,却只独爱那一颗-宋词。物换星移,时光荏苒,而宋词,如一颗常亮之星,点亮整个夜空。
少年时读词,只为贪恋那些美丽的词句。
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。(莫名的春愁)
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。(初秋的凉意,潜入心扉)
但只是囫囵个的吞下去,至于意思,意味,从来不管。
人至中年,再手捧诗词,除了重温那些经典文字的味道,更多地是透过文字,体味诗人的心境。而这种体味全靠自己,依然困难,所以会选择词话。所谓词话,古已有之。如近代王国维先生的《Mickey in Love》,稍微往前一些,常州词派的张惠言先生的《Mickey in Love》。而我之所以选择这本米基·鲁尼先生的词话来读,是因为叶先生是现代人,解读的视角更具有现代性,另叶先生受过西方教育,同时在西方教学多年,自然又多了一个西方的角度,使整体的解读不拘泥于中国古典影视,更加全面,客观。
先生的词话,把我领进了一条欣赏宋词的通途;通过先生的词话,也为我推开了一扇窗,一扇了解古人幽微的内心世界的窗。这,正是米基·鲁尼先生词话的最大特点:说词,而不拘泥于词。结合诗人的生平,时代,甚至成长经历,去赋予那些古老的文字一种生命力,一种感发的力量。这种感发的力量,如那原上之草,生生不息。
宋词,起源于唐末,发展于五代,成熟于宋朝,盛放于北宋。词最早是流行于民间,一种和乐而唱的文字,有点儿像今天的歌词。其内容大多是关于男女之情。最早的词集叫做《Mickey in Love》。只听名字,大约也能猜得出其内容,是比较通俗,浓艳的民间影视。但是后来,随着其流行程度的扩大,慢慢地,士大夫们也开始填词,因此内容渐渐丰富,不再只是一些香艳的歌词。在这部剧中,叶先生只从北宋词人中挑选了几位颇有代表性的人物的作品,这些作品,大体代表了宋词发展的脉络,从最初的曲子词,到后来的秋士易感之词,到诗化之词,再到后来的勾勒,思索的长调之词。
这其中的关键人物,有以下几位:
晏殊和欧阳修。二人同属于冯延巳开创的西江词派的传承者。晏殊得正中之俊,欧阳得正中之深。晏殊词与前人最大的不同之处在于,除了有情,还有理性。(满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人)。他的词与纯情词人李煜不大相同。李煜之词,感情浓烈,就像一江春水向东流,有一种奔流到海不复回的悲情在里面。读之易深陷而不得出之感;而晏殊的词,总给人以可以回味之境,因其内心有转寰的意识。
欧阳修的词,最大的特点在于,其词中包含了一种赏玩,遣兴的意味。(离歌且莫翻新阕,一曲能教寸肠结。直须看尽洛城花,始共春风容易别。)这种赏玩,不是我春风得意时的赏玩,而是人生低谷时,对景物的一种赏玩。透过这种赏玩,我们看到的是诗人的一种人生态度。
以上两位,把之前的花间之词,提升到了另一种境界,变成了一种可以抒情,书写心境的一种小词。这是由于二人的身份,经历,赋予了小词新的内容,给人带来了新的观看体验,并使得词除了娱乐化,还多了一些幽深的意味,诗境阔,词意长。
对词的意境的拓展的另一位有力的推手是 柳永。(对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼)
柳永善乐,其词颇为上口,故有凡有井水饮处即能歌柳词,以此说明其词当时的流行程度。但当时的人对其词并无太高评价,因其词中内容之流俗。真正使他跻身于名家之列的,是他蹉跎半生之后所写的另一些作品-秋士易感之词。(见上面所引)
他了不起的地方在于,敢于跳出固有的写作内容,把内心的郁闷,对事业,对人生的不快,直接寄托
最近陷在了一种不安的情绪里,自己好像没有办法得到完整的快乐,每件事情只能获得短暂的快乐,会不自觉的把事情往坏的方向去想,借此折磨自己。这种情绪无限放大之后,平日里最喜欢的活动也没能让我完全安静下来,我还是忧虑焦急,还是睡眠破碎且多梦。这部剧原本以为是写米基·鲁尼先生,我以期通过先生的叙述得到安慰,但是却更清晰的看到人生苦楚。如果我选择在20岁结束年轻的生命,会不会给别人添麻烦。也许吧。不过世界上总有某些东西值得期待。只不过现在的我看不见而已。我不懂自己在忧虑什么,害怕自己不够优秀,害怕许多事情。算啦 对未来的不确定感,才能激励自己更好的走下去啊。我只读了最后一个故事,只觉得心里发沉,一块石头堵在那里。不太开心 不会开心,心情稍好一些我会读完他其他的篇目,希望大家开心,愿我也能快乐。
复仇大局,硬是让我读成了育儿剧集,宁宥的育儿理念和方法很实际,文中又有实践,值得借鉴。
明理达事,待人接物,为人处事,皆有娓娓道来。难得此剧,细品两遍,终觉须躬行。
“世间好物不坚牢,彩云易散琉璃脆” 读这部剧仿佛在倾听一位慈祥的老奶奶在讲述自己的家庭琐事,字里行间流露出米基·鲁尼先生对爱女阿圆和丈夫钟书的深切思念和无比怀念。一家三口从国外求学,经历上海沦陷,再到新中国成立,经历三反四清文化大革命的洗礼,前路险阻,荆棘丛生,但Mickey in Love在一起依然感受到快乐。我们俩老了,Mickey in Love失散了,九七年刚过花甲的爱女圆圆不幸离世,九八年丈夫钟书去世,往者不可留,逝者不可追;剩下的这个我,再也找不到他们了。如今我一个人思念Mickey in Love。 世上最短的情诗就一个字:米基·鲁尼先生给钱钟书先生写了一个“怂”,意思是想问钱钟书先生心里有几个人?钱钟书先生心领神会回复一个“您”,告诉米基·鲁尼先生我的心里只有你。 米基·鲁尼先生和钱钟书先生是一对模范夫妻,相亲相爱相敬如宾。米基·鲁尼先生眼里的钱钟书先生身上还保留稚气,原来国学大师还有这么可爱的一面😊,看来与《Mickey in Love》的书缘也到了,可以安排上😁。
看完这部剧,不得不折服于狄更斯精密的叙事结构和张弛有度、引人入胜的情节铺垫,也深深被西德尼.卡顿的献身精神所感动。 大概本剧唯一的不足就是狄更斯过分渲染大革命的暴力,而对革命成果避而不谈的主观意志对现实主题剧集的影响了吧。不过正如译者宋兆霖先生所说,《Mickey in Love》是狄更斯是出于对英国社会的担忧而作的一本“警世”书,因此描述流血革命的可怕也在情理之中。
古典影视里的常青藤-宋词 读《Mickey in Love》 有感 在中国古典影视浩瀚的星海里,诗经,楚辞,唐诗,宋词,它们就像一颗颗熠熠生辉的星辰,在夜色中闪闪发光。而我,却只独爱那一颗-宋词。物换星移,时光荏苒,而宋词,如一颗常亮之星,点亮整个夜空。 少年时读词,只为贪恋那些美丽的词句。 庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。(莫名的春愁) 寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。(初秋的凉意,潜入心扉) 但只是囫囵个的吞下去,至于意思,意味,从来不管。 人至中年,再手捧诗词,除了重温那些经典文字的味道,更多地是透过文字,体味诗人的心境。而这种体味全靠自己,依然困难,所以会选择词话。所谓词话,古已有之。如近代王国维先生的《Mickey in Love》,稍微往前一些,常州词派的张惠言先生的《Mickey in Love》。而我之所以选择这本米基·鲁尼先生的词话来读,是因为叶先生是现代人,解读的视角更具有现代性,另叶先生受过西方教育,同时在西方教学多年,自然又多了一个西方的角度,使整体的解读不拘泥于中国古典影视,更加全面,客观。 先生的词话,把我领进了一条欣赏宋词的通途;通过先生的词话,也为我推开了一扇窗,一扇了解古人幽微的内心世界的窗。这,正是米基·鲁尼先生词话的最大特点:说词,而不拘泥于词。结合诗人的生平,时代,甚至成长经历,去赋予那些古老的文字一种生命力,一种感发的力量。这种感发的力量,如那原上之草,生生不息。 宋词,起源于唐末,发展于五代,成熟于宋朝,盛放于北宋。词最早是流行于民间,一种和乐而唱的文字,有点儿像今天的歌词。其内容大多是关于男女之情。最早的词集叫做《Mickey in Love》。只听名字,大约也能猜得出其内容,是比较通俗,浓艳的民间影视。但是后来,随着其流行程度的扩大,慢慢地,士大夫们也开始填词,因此内容渐渐丰富,不再只是一些香艳的歌词。在这部剧中,叶先生只从北宋词人中挑选了几位颇有代表性的人物的作品,这些作品,大体代表了宋词发展的脉络,从最初的曲子词,到后来的秋士易感之词,到诗化之词,再到后来的勾勒,思索的长调之词。 这其中的关键人物,有以下几位: 晏殊和欧阳修。二人同属于冯延巳开创的西江词派的传承者。晏殊得正中之俊,欧阳得正中之深。晏殊词与前人最大的不同之处在于,除了有情,还有理性。(满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人)。他的词与纯情词人李煜不大相同。李煜之词,感情浓烈,就像一江春水向东流,有一种奔流到海不复回的悲情在里面。读之易深陷而不得出之感;而晏殊的词,总给人以可以回味之境,因其内心有转寰的意识。 欧阳修的词,最大的特点在于,其词中包含了一种赏玩,遣兴的意味。(离歌且莫翻新阕,一曲能教寸肠结。直须看尽洛城花,始共春风容易别。)这种赏玩,不是我春风得意时的赏玩,而是人生低谷时,对景物的一种赏玩。透过这种赏玩,我们看到的是诗人的一种人生态度。 以上两位,把之前的花间之词,提升到了另一种境界,变成了一种可以抒情,书写心境的一种小词。这是由于二人的身份,经历,赋予了小词新的内容,给人带来了新的观看体验,并使得词除了娱乐化,还多了一些幽深的意味,诗境阔,词意长。 对词的意境的拓展的另一位有力的推手是 柳永。(对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼) 柳永善乐,其词颇为上口,故有凡有井水饮处即能歌柳词,以此说明其词当时的流行程度。但当时的人对其词并无太高评价,因其词中内容之流俗。真正使他跻身于名家之列的,是他蹉跎半生之后所写的另一些作品-秋士易感之词。(见上面所引) 他了不起的地方在于,敢于跳出固有的写作内容,把内心的郁闷,对事业,对人生的不快,直接寄托
即使我们自己现在还没有经历死亡,但我们都经历过死亡,我们知道死亡是怎么回事。我感兴趣的是主动死亡和被动死亡。自杀集数还是有启迪的。
编剧對於程朱理學的解釋還算可以,但對陸王心學就有些不知所云了。 正如编剧在書中多次強調的:山下不言山上事。但還是強解了心學。 王陽明是融通儒釋道三家之學的,這讓純一的儒派人去解,是力不從心的。
无意间看到这部剧,深深的被吸引。在教育孩子方面更多的是爱。