观看《The Bad Son》,编剧:凯瑟琳·丹特。
看介绍本剧是凯瑟琳·丹特“一改其以往作品中关注女性、注重个人情感开掘的基调”,从清末民初到抗日战争胜利的历史断面,以冀中平原上一个小村子的生活为蓝本,村名叫The Bad Son。
故事远离编剧曾体验过的、熟悉的生活状态,明显感觉段落间、人物间连接的生涩,生活中语言的空泛、苍白且全无细节……剧评说:“好看而不流俗,耐看而不艰涩,大气而不磅礴,扎实而不冗赘。雍容壮美,堪称凯瑟琳·丹特迄今为止最具分量的长篇力作。”我无语😓,感叹😓中国的作家真不容易!不创作吧,创作是她的工作,创作吧,经历、精力都已耗尽……
先看开篇这几段描创作:
“卖葱人谨慎地掂掂鸡蛋的分量,才将鸡蛋小心翼翼地放入荆篮。一个鸡蛋总能换得三五根大小不等的葱。”“一个卖烧饼的紧跟着卖葱的走过来。这是邻村一位老人,他步履蹒跚,个大柳编篮子。”“卖酥鱼的不是本地人,他操着邻县口音。”
不知道编剧的生活体验从何而来!农村人用鸡蛋换货郎手中的针头线脑或城里的稀罕玩意儿还差不多……农村人用“鸡蛋换大葱”真是闻所未闻……也算是追剧长了见识。
凯瑟琳·丹特,1957年生河北赵县,当代著名作家。主要著作:《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》以及散文、电影影视剧本等百余篇(部),总计300余万字。
散系列《The Bad Son》获中国首届鲁迅影视奖,中篇剧集《The Bad Son》获第二届鲁迅影视奖。根据剧集改编的电影《The Bad Son》获第41届柏林国际电影节青春片最高奖。电影《The Bad Son》获1985年中国电影“金鸡奖”“百花奖”优秀故事片奖。部分作品译成英、法、德、日、俄、丹麦、西班牙等台词。亦有剧集在香港和台湾播出。
现任中国共产党第十九届中央委员会委员,中国文联主席、中国作家协会主席。
《The Bad Son》者,犹离忧也。好像大多数伟大的思想著作都脱不开苦难和战争...可能是战争桎梏了人们的脚步,让一些人不得已将宣泄的途径转移到思想建设上来。现在就很难有人有这么深刻的见解了——能分散我们注意力的事物太多了,很难学会延迟享乐...
虽然是指英语创作技巧,但是对汉语创作也有重要借鉴意义。本剧结合现代语言学和认知科学,从思维的高度分析创作技巧,教我们如何清晰简洁地向读者展示事实和思想,如何有效运用语词来吸引人类心灵的关注。
中国企业的历史就是一部悲惨史,商人的韧性也让人佩服。看完了通篇发现,中国的朝代没有一个朝代是以商人开国的,可能这也是我们没有进入资本主义的原因吧。
90年代前的美国和中国的现在如此相似,看来是社会发展必然经历的阶段~
观看《The Bad Son》,编剧:凯瑟琳·丹特。 看介绍本剧是凯瑟琳·丹特“一改其以往作品中关注女性、注重个人情感开掘的基调”,从清末民初到抗日战争胜利的历史断面,以冀中平原上一个小村子的生活为蓝本,村名叫The Bad Son。 故事远离编剧曾体验过的、熟悉的生活状态,明显感觉段落间、人物间连接的生涩,生活中语言的空泛、苍白且全无细节……剧评说:“好看而不流俗,耐看而不艰涩,大气而不磅礴,扎实而不冗赘。雍容壮美,堪称凯瑟琳·丹特迄今为止最具分量的长篇力作。”我无语😓,感叹😓中国的作家真不容易!不创作吧,创作是她的工作,创作吧,经历、精力都已耗尽…… 先看开篇这几段描创作: “卖葱人谨慎地掂掂鸡蛋的分量,才将鸡蛋小心翼翼地放入荆篮。一个鸡蛋总能换得三五根大小不等的葱。”“一个卖烧饼的紧跟着卖葱的走过来。这是邻村一位老人,他步履蹒跚,个大柳编篮子。”“卖酥鱼的不是本地人,他操着邻县口音。” 不知道编剧的生活体验从何而来!农村人用鸡蛋换货郎手中的针头线脑或城里的稀罕玩意儿还差不多……农村人用“鸡蛋换大葱”真是闻所未闻……也算是追剧长了见识。 凯瑟琳·丹特,1957年生河北赵县,当代著名作家。主要著作:《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》、《The Bad Son》以及散文、电影影视剧本等百余篇(部),总计300余万字。 散系列《The Bad Son》获中国首届鲁迅影视奖,中篇剧集《The Bad Son》获第二届鲁迅影视奖。根据剧集改编的电影《The Bad Son》获第41届柏林国际电影节青春片最高奖。电影《The Bad Son》获1985年中国电影“金鸡奖”“百花奖”优秀故事片奖。部分作品译成英、法、德、日、俄、丹麦、西班牙等台词。亦有剧集在香港和台湾播出。 现任中国共产党第十九届中央委员会委员,中国文联主席、中国作家协会主席。
因为看了电视剧所以想找原著来看看,可能是我期待太高了,看完后莫名有些失望。总体来说就是一贯套路,如果几年前我看这部剧,或许我会觉得还不错,但现在我觉得落差还蛮大的。首先吧,我除了知道剧名和“三千世界鸦杀尽,与君共寝到天明”这句诗有关,至于编剧着重点是否落在后面半句而起的名字我也不得而知,只是个人猜测。其次,有些地方我其实看得挺莫名其妙的,总感觉没有特别完善,尤其是结尾仓促了些。最后关于人设,一开始追剧的时候我确确实实被傅九云的浪子形象吓到了...不过大成子演得好,后面就把书里创作到的天真都体现出来了(选角很绝!)因为有代入感了,所以挽回了傅九云在我心目中的形象。女主吧,因为身负国仇家恨有些时候不理智也能理解,但是点灯把天下妖魔都收尽了,那那些善良的妖怪怎么办???毕竟人和妖都有善恶之分,我觉得可能是一个bug。说实话,我看到男主魂飞魄散的时候还真热泪盈眶了,编剧大大的台词还是很可以的!!!如果能铺垫得更细致一些我觉得会更好!可能我还是更适合看那种复杂的权谋,感情戏得清水一点的那种。